Подстава: победительницу «Евровидения» назвали «коровой»


Премьер-министр Израиля Беньямин Нетаньяху поспешил поздравить соотечественницу, победившую на конкурсе, но автоматический перевод с иврита перевел сообщение очень своеобразно: «Ты настоящая корова!» Конечно, внешность девушки далека от модельных параметров, но конфузить официальное лицо все-таки не стоило.


Победительницей конкурса «Евровидение», проходившем в этом году в Лиссабоне, стала израильтянка Нетта с композицией Toy, набравшая 529 баллов после голосования жюри и зрителей. Премьер-министр страны Нетаньяху в своем поздравительном твитте назвал ее «капара», то есть «милая», «дорогая». Твиттер, видимо, не очень хорошо осведомлен в тонкостях иврита — автоматический перевод обращения смутил фанатов певицы из России.

Пользователи обратили внимание на ошибку и поспешили объяснить жителям других стран, что официальное лицо вовсе не проехалось по внешности девушки, а, напротив, высказало ей свое уважение и любовь.

Песня-победитель «капары» Нетты

Комментов: 0

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подстава: победительницу «Евровидения» назвали «коровой»